(495) 664-5033
Скидка 30%
при полной оплате обучения
только до 20 мая

Семинар «Основы перевода»

Продолжительность семинара - 10 ак. часов
Стоимость семинара - 8900 руб.

Форма для заключения договора

Отлично владею иностранным языком - чем не переводчик! Увы, но это одно из самых распространенных заблуждений. Трудность в том, что у человека, знающего иностранный язык настолько, что он способен думать на этом языке, возникает специфическая, тяжело преодолимая проблема. Раз человек думает на иностранном языке, то ему не нужно и мысленно переводить слова на русский, то есть полностью отсутствует внутренняя потребность в переводе. Это и понятно. Зачем переводить мысленно книгу с иностранного, если она и так прекрасно и понятно читается? Ведь в оригинале все равно лучше!" Для таких людей оригинал останется главным. А вот для переводчика наоборот, русский текст, рождающийся в ходе перевода, должен стать важнее языка, с которого переводится текст.

В данном семинаре изучаются следующие аспекты:
  1. 1. Виды письменных переводов (пословный, дословный, литературный…),
  2. 2. Виды устных переводов (последовательный, синхронный, двухсторонний…)
  3. 3. Переводческая терминология
  4. 4. Лингвистические особенности перевода
  5. 5. Приемы обработки текстов, правильная постановка задач и целей перевода